我院许友年教授接受印度尼西亚驻广州总领事馆采访

2018年04月09日 15:22  

44日,我院印度尼西亚语系许友年教授在家中接受印度尼西亚驻广州总领事馆社会文化信息领事MRS. Siti Hajar Hapsari(杨思荔)、经济副领事MR. Ismail Fahmi(法觅)采访。印尼语系主任肖莉娴、教师葛瑞陪同参加。

说明: 说明: 6.jpg

许友年教授接受采访中

许友年教授1922年生于印尼松巴哇岛,上世纪50年代回国,曾任职于我院印度尼西亚语系,曾担任中国翻译协会理事,广东省、广州市翻译协会常务理事,广东比较文学学会常务理事,广东作协、中国民协、广东民协会员,为全国印尼语界泰斗。许友年教授长期从事新闻、教学、翻译和研究工作,曾在多次国家重大外事活动中当翻译。曾参加中共“八大”的同声传译及“八大”文件印尼文版的翻译定稿工作,负责印尼总统苏加诺访华期间所有演说的翻译。主要著作有《论马来民歌》、《马来民歌研究》、《印度尼西亚华人马来语文学》(获中国民间文艺山花奖、学术著作优秀奖)、《马来班顿同中国民歌之比较研究》等,主要译作有《印尼民间故事》、《阿布纳瓦斯》等,词典有《汉语-印度尼西亚语-马来语谚语对照词典》、《印度尼西亚语-话语亚努词典》,参与中国第一本印尼语词典《新印度尼西亚语-汉语词典》的编撰和定稿工作。

 说明: 说明: 3.jpg

本次采访中,许友年教授介绍了自己的生平经历及归国投身我国印尼语言文化研究的情况。许友年教授表示,中印两国交往已久,各方面的交流也十分频繁,中国国内对印尼语言文化的了解需求越发强烈。当被问到对印尼当代青年有何期望时,许友年教授表示希望印尼能够重视马来班顿诗歌的传承与发展,可以通过出版相关著作等形式帮助更多的人去了解、学习印尼语言文化。同时也希望未来两国可以进一步提升交流水平,丰富交流形式。当被问到,回中国后,最想念印尼的是什么,许友年教授毫不犹豫地说是“印尼虾片”。

上一条:学院领导教师节前夕慰问印尼语退休教授许友年老师 下一条:教学实践周系列活动——印尼语系师生参观先贤古墓和怀圣寺

关闭